云雾消散,天气转晴。比喻猜疑、怨怒等情事皆消失尽净。《宋・朱熹・经筵留身面陈四事劄子》:“则太上皇帝虽有忿怒之情,亦且霍然云消雾散而懽意涞洽矣。”亦作“烟消雾散”、“烟消云散”。
vanish into thin air(vanish into thin air as clouds melt and mists disperse)
s'en aller en fumée(disparaǐtre sans laisser de traces)
Die Wolken verschwanden und der Nebel lǒste sich auf.