荏,怯懦。“色厉内荏”形容人外表严厉而内心怯懦。语出《论语・阳货》。△“外强中干”、“穿窬之盗”
子曰:“色厉而内[1],譬诸小人,其犹[2]也与!”
[1]荏:音rěn,柔弱、怯懦。
[2]穿窬之盗:超越围墙进入人家窃取财物的盗贼。窬,音yú,通“逾”,逾越。见“穿窬之盗”。
《论语・阳货》篇载:孔子说:“有些人外表非常严厉,内心却十分怯懦,若拿小人来作比喻,就像是翻墙挖壁进入别人家里的盗贼。”透过这段文字,我们大概可以测知,在孔子眼中,“色厉内荏”者,指的是表里不一的人。这样的人在人前伪装成严峻守义之士,窃取别人的尊敬,但内心唯恐被人识破,令人不齿,和盗贼在人前装作光明正大,但心里就怕被人拆穿一样。后来“色厉内荏”被用来形容人外表严厉而内心怯懦。
语义外表严厉而内心怯懦。
类别用在“表里不一”的表述上。
①我最瞧不起那种作威作福、色厉内荏的小人。
②如今骑虎难下,他只好色厉内荏地说:“好!让我来!”
③对方果然如你所料,色厉内荏,我们一坚持,他们就让步了。
④别被他的举止吓倒了,那是色厉内荏的表现,用以掩饰心虚。
⑤哪知她色厉内荏,平日吵闹不休,真到紧急关头,她却噤若寒蝉。
⑥你别看他凶得像只老虎,其实色厉内荏,一见到长官,马上像只小猫!
⑦眼看情势对自己不利,他色厉内荏地说:“这笔帐,以后再和你算!”
an ass in a lion's skin(be weak inside though fierce in countenance;appear severe but weak inside)
見(み)かけ倒(だお)し
lǎche au fond sous des dehors de fermeté(affecter un air rébarbatif pour cacher sa faiblesse)
сильный с виду,но слáбый по существу
sè lì nèi rěn
ABCD式组合,联合式结构
色厉内荏,常用汉语成语。ABCD式组合,联合式结构,色厉内荏意思是: 形容外表严厉强硬;内心怯懦软弱。出自春秋・孔子《论语・阳货》。一般作谓语、状语,含贬义。