原为王侯自称的谦辞。后比喻孤立无助、只身一人。《二十年目睹之怪现状・第六十五回》:“云岫的一妻一妾,也为这件事,连吓带痛的死了。到了今日,云岫竟变了个孤家寡人了。”
英语 a person in solitary splendour(the odd man out)
日语 ひとりぼっちになって大衆(たいしゅう)から浮き上がる。孤立無援
俄语 одинóкий человéк